Guide d'utilisation‎ > ‎Compagnon‎ > ‎Prétraduction‎ > ‎

Définition des paramètres

Pour prétraduire un texte à l'aide du compagnon dans Word, faites ce qui suit :
  1. Ouvrez le texte à traduire dans Word.

  2. Si ce n'est pas déjà fait, connectez-vous à votre compte TradooIT dans le compagnon.

  3. Enregistrez le document sous un autre nom si vous voulez garder votre document original intact.

  4. Dans le ruban TradooIT, cliquez sur l'option Commencer la traduction. Une fenêtre de paramètres s'ouvre.

  5. Définissez les paramètres de prétraduction, qui sont illustrés dans la figure ci-dessous et expliqués dans le tableau qui suit.

  6. Cliquez sur OK. La prétraduction est lancée.
Note : N'apportez aucune modification au texte à traduire pendant l'analyse. Cela pourrait faire échouer l'opération.

Figure : Paramètres de prétraduction

ParamètresDescription 
Langue de départLangue dans laquelle le texte est écrit
Langue d'arrivéeLangue dans laquelle vous devez traduire le texte
CompteCompte de TradooIT que vous voulez utiliser pour prétraduire votre texte. Certains utilisateurs en ont plusieurs, par exemple, s'ils travaillent à la pige pour un ou plusieurs cabinets de traduction, ils pourraient avoir accès au compte de ces cabinets et à leur compte personnel.
Source ou clientHabituellement la source ou le client d'où vient le texte à traduire. Parfois, cependant, il pourrait être plus utile de choisir un autre client dont les textes ressemblent davantage au texte à traduire.
Modifier la langue du documentCase à cocher indiquant si vous voulez que le compagnon change la langue de votre document pendant la prétraduction. Si vous cochez la case, le compagnon changera la langue partout : dans le document principal, dans les en-têtes et pieds de page, dans les zones de texte, etc. Ainsi, si vous utilisez la fonction de vérification de l'orthographe de Word, votre document sera déjà dans la bonne langue pour la traduction.
LangueLangue dans laquelle vous voulez que le compagnon change votre document lors de la prétraduction (voir le paramètre précédent).
Remplacer le texte automatiquement après l'analyseCase à cocher indiquant si vous voulez que le compagnon remplace automatiquement les segments déjà traduits dans votre texte à traduire. Vous pouvez décider de faire tous les remplacements possibles dès le début, ou vous pourrez les faire plus tard, à mesure que vous traduisez (voir la section Interaction pendant la traduction pour plus d'information sur la seconde possibilité).
Remplacer le texte si le pourcentage est supérieur ou égal àPourcentage minimal de correspondance pour qu'un segment soit remplacé dans le texte à traduire. 
Remplacer les sous-segmentsCase à cocher indiquant si vous voulez que le compagnon remplace les sous-segments dans le texte à traduire. Les sous-segments comprennent les termes qui se trouvent dans votre banque de terminologie et les parties de segment trouvées dans votre mémoire de traduction. 

Comments