D'où vient TradooIT?
TradooIT a été créé dans un sous-sol par un programmeur pour sa douce moitié, une traductrice autonome qui trouvait les solutions actuelles peu adaptées aux besoins des traducteurs. Elle trouvait entre autres les outils de traduction existants trop lents, trop envahissants, trop désarticulés et trop chers. Avec du temps, des efforts et des d'essais et erreurs, le programmeur est arrivé à un produit plus qu'acceptable.
Une fois que le produit est devenu indispensable pour la traductrice, celle-ci l'a présenté à un cabinet de traduction qui a accepté de l'essayer et d'apporter ses propres suggestions. TradooIT a su s'adapter à l'architecture et aux méthodes actuelles du cabinet afin de réduire au minimum le temps de maintenance et la courbe d'apprentissage nécessaires.
En 2011, une version Web réduite de TradooIT (concordancier bilingue anglais-français seulement) a été mise en ligne à l'intention du grand public. Depuis, elle ne cesse d'évoluer avec l'ajout d'outils (mémoire privée, prétraduction, etc.) et de langues. Et ce n'est pas fini, ce n'est qu'un début!